Калькулятор расчета монолитного плитного фундамента тут obystroy.com
Как снять комнату в коммунальной квартире здесь
Дренажная система водоотвода вокруг фундамента - stroidom-shop.ru
Home » Английская премьер-лига » Статьи » Спортивный сленг на английском — SPEAK ENGLISH

Спортивный сленг на английском — SPEAK ENGLISH

Спортивный сленг на английском

Иногда очень прикольно слышать спортивный сленг, т.е. какие-то словечки которые употребляют профессиональные спортсмены между собой. Я решил Вам рассказать о некоторых сленговых заморочках среди игроков маленькой ракетки (кто еще не знает, я уже давно занимаюсь тэйбл теннисом). Поехали =):

спичка — спички это когда мячик попадает в край стола, на самый угол или ребро и резко меняет направление. В основном их уже невозможно достать или принять

сапля — или сопля =))) кому как удобней. Сопля это кога мяч задевает край сетки и предательски падает на сторону противника. Т.е. при сильном ударе если мяч задел край сетки, он резко тормозится и очень неудобен. Спортсмен который вешает сопли — сопливчик или просто урод =)))

свеча — свеча это высокий мяч, которым играет игрок находящийся далеко от стола. Часто трудный или сильным мяч приходится отыгрывать свечой. Прикольно бывает когда вешаешь свечку, а получается спичка или сопля =)))

качели — или баланс — это ситуация когда счет становится 10-10 и игра идет до 2х выигранных очков

шняга, закидуха — это когда ты бьешь по мячу или делаешь какое-то невообразимое движение или мяч летит непонятно с каким вращением.

каряга — человек который играет шнягами или с плохой техникой движений и основных ударов

потренькать — потренироваться

постучать — тоже самое («Пойдем постучим…»)

крест — молодой или неопытный игрок, который как-то умеет играть, но никогда не занимал призовых мест или ничего не добился. Проигрывать крестам очень обидно =))), и если это происходит достаточно часто, сам автоматически становишься крестом =)))

йоу, йоги, чуса, фоса или другие «неожиданные» выражения =) — многие кто смотрит по телеку настольный теннис недоумевают — че они там кричат после каждого очка? На самом деле крик очень помогает завести себя и настроиться на игру.

Почему футболист несется со всех ног и орет как ошпаренный после каждого гола? Да потому что когда он бьет по мячу, дыхание замирает, нервы на пределе, «Хоть бы попасть», и когда мяч в сетке ворот, в кровь идет адреналин, воздух из легких вырывается наружу и ты вопишь как резанный от кайфа (надеюсь у вас были такие ощущения хоть раз) =).

Тоже самое и в теннисе и в любом игровом виде спорта. Кто-то просто спокойно реагирует, кто-то бурно…у всех свое виденье игры…

отсос =) — спокойно тока =))) Отсос это когда соперник играет на твоих ошибках, пользуется ими. Т.е. сам ничего наступательного не делает, держит мяч на столе и выигрывает за счет того, что ты ошибаешься. Проигрывать отсосникам очень обидно, но в этом случае виноват только ты сам, потому что просто не попадаешь на стол =)

включать отсос — включение отсоса происходит тогда, когда допустим у тебя не идет игра, «не пруха» по-нашему, а выигрывать надо…и вот ты начинаешь отсасывать, аккуратничать и тупо ждать ошибки, иногда играя тока свечами. На одном мировом первенстве датчанин тупо выиграл у китайца одними свечами, на отсосе. Теперь эти суки научились бить свечи, так что в Пекине всем будет туго =)))

сливать — слить кресту или просто слить матч — это когда игра просто не идет…ничего не получается и непопадается. Иногда бывает что играешь, борешься, а потом открываешь кран и сливаешь…=) Часто это происходит когда соперник нашел твое слабое место в игре.

пороть, скидывать в борт — это когда идет не оправданной силы удар =))) Ты просто на шару замахиваешь и бьешь…попал или не попал уже не важно. Пороть это значит играть сильно и все мимо стола. Обычно когда играешь с отсосником не стоит пороть, а играть мозгами =)))

тухляк, тухлячок — тухляк это когда мяч плохо отскакивает от ракетки, поэтому трудно играть или сильно бить по мячу

чпоньк, или чпокает ракетка =) — это тухляк наоборот, чпокает обычно после того как переклеишь накладки, потому что играть на свеже наклеенные накладки удобней и приятней…но щас вот скоро вапще могут запретить клеиться или вместо резинового клея будет какой-то экологически чистый =)

а вот это я нашел на одном из форумов по НТ:

запил—- сильная подрезка запилить —-сделать запил баллон —-высокий мяч (но не свеча!) вальнуть—-сильно завращать гнилуха —-см сопля дерево, деревяха, деревяшка, доска —-основание деревянный— не очень пластичный игрок, и/либо не имеющий хорошее чувство мяча кач —-игра подрезками и срезками обоих партнеров качать—- играть в кач крест —-см иерархию крюкан —-игрок с нестандартной часто корявой техникой ковыряла —- см крюкан лысая (про накладку) —- накладка, утратившая свойства тянуть мяч ниппель—- способ переклейки, клеить на ниппель -выдерживать намазанную клеем сторону накладки под стеклом, полиэт пленкой, и т.п. определенное время отсосать —- выиграть с трудом у более сильного партию (встречу) выиграть в вязком, коварном не атакующем стиле пил —-сильная подрезка пилить—сильно подрезать плоскан, плоскач, плоский—- плоский мяч, то есть без вращения подвал—- нижняя часть турнирной сетки, при 2-х минусной системе играть в подвале — играть в нижней части таблице, поднять запил —- выполнить атакующий удар по запилу постучать —-поиграть в НТ пупырь —-шип пустой —- про мяч, см «плоский» сопля —-мяч, коснувшийся сетки или края стола и существенно изменивший траекторию свеча —-высокий мяч, (в НТ как правило от 2-2,5 м) спичка —- см сопля стекло —-длинные лакированные шипы, иногда стеклом называют лысую резину. топор, топорик — подача рубящим движением сверху вниз тухляк —-слабый плоский мяч тянуть (про накладку)— свойство резины цеплять мяч, придавать ему вращение турист —-случайно зашедший на турнир игрок; несильный игрок фраерок —-эффектно уверенно выглядящий, но слабый игрок цик, цикать — выполнять тонкий атакующий удар по касательной одной накладкой без участия основания; накладка при этом «цикает» чирк —-сопля с легким касанием, сетки или края стола чпоньк —- звук, характерный для свежепереклеенной накладки чувствяк —-игрок с хорошим чувством мяча швед —-блок слева навылет

щелкунчик —-плоский и корявый любитель завершать розыгрыши (с) Alekov

Боги —- первые 50 Российского рейтинга Монстры —-сильные игроки, в большинстве своем МС, но сливающие богам Сосущие —— те, кто всегда обыгрывает крестов и чайников и отсасывает партии (иногда встречи) у монстров, см «отсосать» Кресты —— обыгрывают любителей, когда-то возможно даже регулярно тренировались, но на них поставлен крест (тренером или самим собой)

Чайники —- любители, самый слабый уровень, мечтают обыгрывать крестов или просто постучать

Вскрыть —- выиграть у кого либо гореть —-проигрывать клоун —-игрок, любящий поговорить повеселить публику во время игры кривой —-(игрок) нестандартный с неправильной техникой положить —-выиграть встречу у к-либо развести —-сыграть в разные углы.

сесть, садиться —-про накладку, про свое физическое состояние — т.е. ухудшиться, потерять характеристику. Накладка «села» — перестала «тянуть» свеча —-высокий мяч слить —-проиграть партию (встречу) соскочить —-1. Избежать поражения не выйдя на встречу 2.

Раньше ожидаемого прекратить матч на деньги при ничьей или небольшом проигрыше /выигрыше

уползти —-с трудом уйти от поражения от более слабого по уровню игрока

черкаш —-мяч попавший в угол стола

Так что теперь Вы будете выносить всех в офисе =). Надеюсь Вам понравилось =). Занимайтесь спортом…Возможно продолжу серию про футбол и волейбол…
PS: Гугл прислал на почту(настоящую, а не электонную =) мой PIN для AdSensa, прям из Калифорнии, прикольно =)))

Прочный подоконник от производителя

1.8 Понятие сленга и жаргона

Сленг (от английского slang, s(sub) — приставка, обозначающая второстепенность, непервоочерёдность; lang (language) — язык, речь). Разберём этимологию слова. Согласно анализу современного лингвистического исследования научной литературы, есть сомнения относительно происхождения слова «сленг». Согласно одной из версий, англ.

slang происходит от sling (метать, швырять). В этом случае следует вспомнить старое to sling ones jaw — «говорить речи буйные и оскорбительные».

В соответствии с другой версией, «сленг» берёт начало в slanguage, где начальная буква s якобы добавлена к slanguage в результате исчезновения слова thieves, отсюда следует, что первоначально речь шла о воровском thieves language.

Когда слово slang было зафиксировано в устной английской речи, остаётся неизвестным, но в письменном виде оно впервые зафиксировано в 18 веке, в Англии. В те времена оно означало «оскорбление». Термин slang стал широко использоваться, приблизительно с 1850 года и имел обозначение просторечной «незаконной» лексики.

В российском языкознании чаще всего приводится определение В. А.

Хомякова: «Сленг — это относительно устойчивый для определённого периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией». [Хомяков В. А., 1971:54]

Другую дефиницию понятия «сленг» можно встретить в «Словаре лингвистических терминов» О. С. Ахмановой: «Сленг — 1. Разговорный вариант профессиональной речи. 2.

Элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску» [Ахманова О. С., 1966:198]

Как видно из «Словаря лингвистических терминов» О. С. Ахмановой, у термина «сленг» есть два значения. В первом значении, сленг — это просто ряд слов, которые не являются терминами, но используются в терминологическом значении, как например «пампинг» у культуристов. Слова подобного типа не годятся для официальной инструкции, но удобны для деловой коммуникации профессионалов.

Во втором значении всё абсолютно иначе, перед нами слова, которые покинули границы профессиональной сферы и вышли в широкие круга. Возможно, для примера можно было бы привести слово «шестёрка», которое в воровском мире имеет одно из значений «человек, прислуживающий ворам».

В современном русском, разговорном варианте «шестёрка» — является презрительным обозначением любого незначительного человека, возможно (но необязательно) с криминальным прошлым.

Ахманова также отмечает очень важное качество подобных лексических единиц, что все они ярко экспрессивны.

К ранее изложенным, разнообразным толкованиям сленга можно добавить столь же разнообразные определения английских филологов. Согласно замечаниям известного американского лингвиста Ч.

Фриза, термин «сленг» сильно расширил своё значение и используется для обозначения такого количества различных понятий, что провести разграничительную черту между тем, что является сленгом, и что нет, крайне затруднительно.

Целый ряд английских лингвистов использует слово slang просто как синоним жаргона, арго или кэнта. Таково мнение знаменитого исследователя сленга Эрика Партриджа. [Партридж Э., 1976:348]

Более детально по поводу значения термина «сленг», высказался автор словаря сленга Р. Спирс. Согласно его замечаниям, термин «сленг» изначально использовался для обозначения британского криминального жаргона в качестве синонима слову «кэнт» (cant).

Со временем «сленг» расширяет своё значение и в настоящее время заключает в себе различные виды нелитературной лексики как: жаргон, диалекты, просторечия и даже вульгарные слова. Концепция Р.

Спирса даёт возможность вывести сленг из криминального жаргона, но не ставить его на один уровень с жаргоном, а, напротив, подчеркнуть, что в понятие сленга входит обширный список различных видов нелитературной лексики. В этом позиция Р. Спирса сходна с позицией Ч. Фриза.

Следовательно, можно сделать вывод, что, при всей своей популярности (возможно, именно благодаря ей), «сленг» не обладает терминологической точностью в настоящее время.

Таким образом, при исследовании научной литературы, можно констатировать, что сленг — это группа особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных общественных объединениях (возрастных, социальных, профессиональных).

Другая отличительная черта сленга — его вторичное образование по сравнению с жаргоном, поскольку он черпает свой материал прежде всего из социально — групповых и социально — профессиональных жаргонов.

Но, помимо жаргонизмов, сленг включает в себя вульгарные слова и отдельные просторечия. Однако при таком заимствовании происходит метафорическое переосмысление, а далее расширения значения заимствованных единиц.

Для сленговой лексики свойственны: неология, языковая игра и повышенная экспрессия.

Вследствие этого, «сленг» — это одно из наиболее интересных явлений современной лингвистической науки. Во — первых, он воспринимается как нечто избыточное и чуждое языку, не свойственно интеллигентному человеку.

Во — вторых, можно пронаблюдать «экспансию» сленговой лексики во все сферы человеческой деятельности.

В настоящее время, сленгизмы употребляются в средствах масс — медиа: телевидение, радио, интернет, также в литературе, не говоря уже об устном, повседневном общении людей практически всех возрастов, социальных групп и классов.

Жаргонизмы — это слова, используемые определёнными социальными или объединёнными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смыл.

Разберём, что же является жаргонной лексикой. Это слова, употребление которых ограничено социальными факторами: принадлежностью говорящих к одной и той же социальной среде, профессии, одному и тому же возрасту, а также совместному время провождению, общностью интересов и т.п., т.е.

слова, которые используются в жаргоне. Жаргон имеет тенденцию возникать в любом достаточно устойчивом коллективе. Можно выделить жаргон школьников, студентов, молодёжный и армейский жаргоны, спортивный и музыкальный жаргон, любителей спиртного, жаргон уголовников, жаргон торговцев и т.п.

Зафиксированное в словаре Даля слово «жаргон» воспринимается как заимствованное из французского языка и соответственно просто переводится как «наречие», «говор», «произношение», «местная речь».

В этом толковании подчёркивается отличие жаргона от кодифицированного языка, однако значение термина не имеет пренебрежительного оттенка.

У Брокгауза и Эфрона к такому пониманию добавляется новое: «испорченное наречие», а также пояснение «жаргоны иногда придумываются для известной цели, например: жаргоны воров, нищенствующих и прочее». «Известная цель», под этим здесь явно подразумевается «герметизация словесного общения».

К тому же, термин приобретает отрицательно — оценочную окраску. В настоящее время жаргон не редко преподносится как противоположность культуры речи. Он, как правило, «употребляется в контексте социальной стратификации («жаргон воров», «жаргон студентов, спортсменов» и т.п.) и лишен обобщенно — культурологического фона».

К сложившейся ещё в 19м веке традиции исследовать профессиональные жаргоны примыкает новое направление: жаргоны социально — возрастные. Причём, если провести границу между профессиональным жаргоном и общенациональной лексикой не составляет большого труда, то определить рамки социально — возрастных жаргонов представляется проблематичным.

Суммируя выше описанное о сленге и жаргоне, как явление в современной лингвистике можно сказать, что в языкознании нет чёткого понятия сленга. Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся:

стандартные разговорные слова

Вся эта лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Но, существует также нелитературная лексика, которую делят на:

профессионализмы (это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией)

жаргонмизмы (это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл)

сленг (это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни)

Названия игр и видов спорта на английском языке. Спортивные глаголы play, do, go

Как говорится, в здоровом теле – здоровый дух! Спорт является еще одной интересной и актуальной темой для разговора, помимо политики и погоды.

Поэтому сегодня хочу представить вашему вниманию список слов, обозначающих названия игр и видов спорта на английском языке. Также для полной картины предлагаю разобраться со «спортивными» глаголами play, do и go – играть, заниматься, которые нередко вызывают путаницу.

Сначала список слов с переводом:

  • swimming – плаванье
  • cycling – езда на велосипеде
  • tennis – теннис
  • boxing – бокс
  • shooting – стрельба
  • equestrian jumping – конные прыжки
  • sailing – парусный спорт
  • rhythmic gymnastics – художественная гимнастика
  • judo – дзюдо
  • golf – гольф
  • snooker – снукер (вид бильярдной игры)
  • basketball – баскетбол
  • football – футбол
  • volleyball – волейбол
  • baseball – бейсбол
  • ski jumping – прыжки с трамплина
  • figure skating – фигурное катание
  • bobsleigh – бобслей
  • swimming synchronized – синхронное плаванье
  • rowing – гребля
  • kayak slalom – слалом на байдарках
  • biathlon – биатлон
  • cross country skiing – лыжные гонки
  • alpine skiing – катание на горных лыжах
  • snowboard – сноубординг
  • ice hockey – хоккей на льду
  • curling – кёрлинг
  • table tennis – настольный теннис
  • artistic gymnastics – спортивная гимнастика
  • bowling – боулинг
  • athletics – атлетика
  • wrestling freestyle – вольная борьба
  • weightlifting – тяжелая атлетика
  • fencing – фехтование
  • archery – стрельба из лука
  • badminton – бадминтон
  • field hockey – хоккей на траве
  • diving – дайвинг (ныряние)
  • cricket – крикет

Теперь перейдем к глаголам, которые используются с названиями игр и видами спорта в английском языке.

В английском языке существует три глагола, которые можно использовать с видами спорта. Это play, go и do. Давайте рассмотрим, когда используется каждое из них.

Глагол Play

Использование этого глагола в английском языке очень легко угадать, так как он соответствует русскому слову «играть». Как правило, он используется с мячевыми командными играми (кроме гольфа), такими как, футбол, баскетбол, волейбол, теннис, а также с комнатными играми вроде шахмат и дротиков.

Например: Can you play darts? – Ты умеешь играть в дротики?

Статья в тему:
Кухонные предметы на английском языке

Этот глагол ставится перед названиями видов спорта с окончанием -ing вроде лыж и сноубординга. Также это касается и рыбалки с охотой.

Другие примеры использования глагола go с названиями видов спорта: go cycling, go golfing (хотя это и мячевая игра), go sailing, go diving и т.д.

Можно также сказать go to aerobics, go to karate, go to judo, go to gymnastics. Это будет означать, что вы посещаете регулярные тренировки по этим видам спорта.

Например: I go cycling on Sunday. — Я катаюсь на велосипеде в воскресенье.

Когда речь идет о более серьезном подходе, тренировках, тогда возможно использование глагола practise, который означает отрабатывать элемент, повторять одно действие много раз для его усовершенствования.

Пример: I practise a hook. – Я тренирую удар.

Глагол Do

Глагол do используют для того, чтобы обозначить индивидуальные виды спорта (athletics, archery, weightlifting) или занятия, состоящие из группы упражнений (yoga, aerobics, streches), плюс боевые искусства (judo, karate).

К примеру: I do yoga. – Я занимаюсь йогой.

Статья в тему:

А каким видом спорта увлекаетесь вы? Или лентяйничаете? Признавайтесь)

Английский для спортсменов. Подборка спортивного сленга

Йогурт домашний. | Диета Пьера Дюкана: рецепты, этапы диеты, атака, расчет веса, отзывыИнгредиенты: — молоко — 2 литра ( можно меньше) — Маленький стаканчик магазинного йогурта с бифидо бактериями без наполнителей.

Способ приготовления: Молоко кипятим (2 митра это максимальный объём,

Уютная вилла в городе КесадаПродается отдельно стоящий дом в Сиюдад Кесада (35 км от г.Аликанте, где находится международный аэропорт).

Живописное место с развитой инфраструктурой: банки, офисы, мебельные и хозяйственные магазины

Прогноз на матч. Манчестер Юнайтед — Арсенал [29.04.18] : дьяволы поджарят канонировЧемпионат Англии 36 тур 29.04.2018 Прогноз: МЮ победит и не пропустит Чемпионат Англии вышел на финишную прямую, но интрига наверху турнирной таблицы осталось слишком мало. Давая прогноз на матч,

Купить рольворота на гаражВажно утеплить гаражные ворота. Вариантов несколько: установить новые современные ворота с утеплителем либо самому утеплить имеющиеся ворота, что гораздо дешевле, чем новые. Эта процедура не занимает

Производство бассейновМногие люди, у которых есть частный дом с собственным земельным участком под ним, мечтают сделать своё жилище максимально комфортным. Для этого, чаще всего, обращаются к строительству бассейнов. Именно

Заказать лестницу из дереваДля того чтобы сделать винтовую заказать лестницу из дерева своими руками, необходимо сначала определиться с ее конструкцией. Из особенностей можно отметить наличие центральной стойки восьмигранной формы,

Металлопрокат оптом и в розницуМеталлопрокат получается во время прокатки металла между вращающимися валками. От уровня применяемых при этом температур, прокатка бывает холодной и горячей. В зависимости от компонентов, входящих в сплав

Костюм для фитнеса тройкаОпределись с фасономПокупая костюм, сразу реши для каких тебе целей он нужен. Если для офиса, то выбирай классические силуэты с подчеркнутой линией талией и прямыми брюками, а если на выход – то

Товары для туризмаПутешествовать можно по-разному. Существуют туристские поездки в зарубежные страны — загрантуризм. Есть нечто похожее и внутри страны: теплоходом от Перми до Астрахани или теплоходом от Красноярска до

Chernigiv.oneЛастики являются одним из обязательных предметов при рисовании, черчении в учебе и творчестве. Школьники помладше зачастую при выборе ориентируются на привлекательность товара – благо современное разнообразие

Виды спорта на английском языке с переводом и транскрипцией

Продолжаем изучение всех видов спорта на английском на сайте тематических слов Lingvotutor.Ru.

Как вы помните, друзья, в недавней подборке я рассказывал о широком поле спортивной лексики на английском языке и сегодня вы в этом еще раз убедитесь.

В целом, хочется сказать, что спортивная терминология может занять до 5-6 тематических подборок, которые отличаются друг от друга сферой употребления.

На этот раз мы будем рассматривать разные виды соревнований, и как они правильно называются в английском языке. Естественно, вы сможете скачать список данной спортивной лексики в формате Word, где есть транскрипция и правильный перевод. Если вы стараетесь увеличить свой словарный запас, данная подборка будет как раз кстати, ведь названия видов спорта можно встретить практически везде.

Все подборки на тему спорта на сайте:

Ну а сейчас перейдем словарику Kinds of sport in english.

Все виды спорта на английском языке с переводом:

acrobatics — акробатика
aerobics — аэробика
alpinism — альпинизм
archery — стрельба из лука; мастерство стрельбы из лука
arm wrestling — армрестлинг (борьба на руках: побеждает тот, кто сможет прижать руку соперника к столу)
athletics — атлетика; занятия спортом
auto cross-country — авто кросс
baseball — бейсбол
basketball — баскетбол
biathlon — биатлон (вид двоеборья, представляет собой лыжную гонку с оружием на установленные дистанции и стрельбу по мишеням из положения лежа и стоя на огневых рубежах; входит в программу зимних Олимпийских игр)
boat racing — гребля
boxing — бокс (олимпийская дисциплина)
championship — чемпионат, соревнование, первенство
chekers — шашки (американский вариант)
cross-country — бег по пересечённой местности; гонки по пересечённой местности
cycle racing — велогонка
football — футбол
golf — гольф
gymnastics — гимнастика (комплекс олимпийских дисциплин)
hockey — хоккей
horse racing — скачки
hurdling — барьерный бег
javelin throwing — метание копья
judo — дзюдо, дзю-до (боевое искусство, возникшее в Японии в 19-м в.; олимпийская дисциплина)
karate — каратэ, японская система самозащиты без оружия
marathon race — марафон
mountaineering — альпинизм
parachute jumping — прыжок с парашютом
pentathlon — пентатлон, пятиборье
polo — поло (командная игра в мяч верхом на лошадях)
race — состязание в беге или в скорости; гонка, гонки; скачки; бега
rally — ралли, авторалли
relay-race — эстафетный
running — беганье, беготня
shaping — шейпинг
shooting — стрельба
skating — катание на коньках
skiing — катание на лыжах
sports day — день спортивных состязаний (в школах; обычно с приглашением родителей в качестве зрителей)
struggle — борьба
sumo — сумо (японская борьба)
surfing — сёрфинг
swimming — плавание; купание (в водоёме)
tennis — теннис (олимпийская дисциплина)
tournament — турнир, соревнование
valley-ball — волейбол
walking — ходьба
windsurfing — виндсёрфинг

Слова по теме «Kinds of Sport» на английском с транскрипцией

acrobatics ˌækrəʊˈbætɪks акробатика
aerobicseəˈrəʊbɪksаэробика
alpinismˈælpaɪnɪz(ə)mальпинизм
archeryˈɑːʧəriстрельба из лука; мастерство стрельбы из лука
arm wrestlingɑːm ˈrɛslɪŋармрестлинг (борьба на руках: побеждает тот, кто сможет прижать руку соперника к столу)
athleticsæθˈlɛtɪksатлетика; занятия спортом
auto cross-countryˈɔːtəʊ ˈkrɒsˈkʌntriавто кросс
baseballˈbeɪsbɔːlбейсбол
basketballˈbɑːskɪtˌbɔːlбаскетбол
biathlonbaɪˈæθlənбиатлон (вид двоеборья, представляет собой лыжную гонку с оружием на установленные дистанции и стрельбу по мишеням из положения лежа и стоя на огневых рубежах; входит в программу зимних Олимпийских игр)
boat racingbəʊt ˈreɪsɪŋгребля
boxingˈbɒksɪŋбокс (олимпийская дисциплина)
championshipˈʧæmpjənʃɪpчемпионат, соревнование, первенство
chekerschekersшашки (американский вариант)
cross-countryˈkrɒsˈkʌntriбег по пересечённой местности; гонки по пересечённой местности
cycle racingˈsaɪkl ˈreɪsɪŋвелогонка
footballˈfʊtbɔːlфутбол
golfgɒlfгольф
gymnasticsʤɪmˈnæstɪksгимнастика (комплекс олимпийских дисциплин)
hockeyˈhɒkiхоккей
horse racinghɔːs ˈreɪsɪŋскачки
hurdlingˈhɜːdlɪŋбарьерный бег
javelin throwingˈʤævlɪn ˈθrəʊɪŋметание копья
judoˈʤuːdəʊдзюдо, дзю-до (боевое искусство, возникшее в Японии в 19-м в.; олимпийская дисциплина)
karatekəˈrɑːtiкаратэ, японская система самозащиты без оружия
marathon raceˈmərəθən reɪsмарафон
mountaineeringˌmaʊntɪˈnɪərɪŋальпинизм
parachute jumpingˈpærəʃuːt ˈʤʌmpɪŋпрыжок с парашютом
pentathlonpɛnˈtæθlənпентатлон, пятиборье
poloˈpəʊləʊполо (командная игра в мяч верхом на лошадях)
racereɪsсостязание в беге или в скорости; гонка, гонки; скачки; бега
rallyˈræliралли, авторалли
relay-raceˈriːleɪˌreɪsэстафетный
runningˈrʌnɪŋбеганье, беготня
shapingˈʃeɪpɪŋшейпинг
shootingˈʃuːtɪŋстрельба
skatingˈskeɪtɪŋкатание на коньках
skiingˈskiːɪŋкатание на лыжах
sports dayspɔːts deɪдень спортивных состязаний (в школах; обычно с приглашением родителей в качестве зрителей)
struggleˈstrʌglборьба
sumoˈsuːməʊсумо (японская борьба)
surfingˈsɜːfɪŋсёрфинг
swimmingˈswɪmɪŋплавание; купание (в водоёме)
tennisˈtɛnɪsтеннис (олимпийская дисциплина)
tournamentˈtʊənəməntтурнир, соревнование
valley-ballˈvæli bɔːlволейбол
walkingˈwɔːkɪŋходьба
windsurfingˈwɪndˌsɜːfɪŋвиндсёрфинг

Скачать Подборка в формате для Lingvo Tutor 12

Скачать Подборка в формате WORD с транскрипцией

Виды спорта на английском: слова по теме футбол

Футбол является одним из самых популярных видов спорта. Почти в каждой стране люди играют в футбол начиная от детей заканчивая профессиональными игроками. Профессиональный футбол смотрят миллионы людей по всему миру. Этот вид спорта является самым просматриваемым и имеет большую армию фанатов.

Первая форма игры появилась в Китае в 500 году до н.э. Игра называлась cu-ju (пер. пни мячь) и в игры использовался кожаный мяч. К 800 году н.э. игра стала узнаваема и была организована первая профессиональная лига в Китае.

В Европе футбол впервые стал известен в Англии в 1100 году н.э. В футбол играли две многочисленные команды, иногда включая целые деревни, на большом поле, где можно было пинать, бросать и нести мяч до ворот соперника. Правила почти не было, поэтому игра была достаточно жестокая. В связи с этим, местные власти запретили такой футбол.

В 1863 году были созданы и официально прописаны правила футбола Футбольной Ассоциацией. В 1904 году была создана организация ФИФА для того, чтобы руководить проведением международных соревнований. По сей день ФИФА проводит чемпионаты, включая Чемпионаты Мира, молодежные и юношеские турниры, аналогичные турниры и для женщин, Кубок конфедераций.

Чтобы понимать игру, нужно знать некоторые футбольные термины.

Футбольное поле

Centre spot /ˈsɛntə spɒt /- центр поля

Centre circle /ˈsɛntə ˈsɜːkl /- центральный круг

Six yard box /sɪks jɑːd bɒks /- вратарская зона

Goal line /gəʊl laɪn /- линия ворот

Halfway line /ˌhɑːfˈweɪ laɪn /- средняя линия (Цетральная линия)

Penalty spot /ˈpɛnlti spɒt /- точка пенальти

Penalty area /ˈpɛnlti ˈeərɪə /- штрафная зона

A corner /ə ˈkɔːnə /- угол

Футбольная экипировка

Tracksuit /ˈtræks(j)uːt/- спортивный костюм

Armband /ˈɑːmbænd/- нарукавник

Shin pads /ʃɪn pædz/-щитки

Футбольный фанаты

Anthem /ænθəm/- гимн

Chanting /ˈʧɑːntɪŋ/- скандирование

Cheering /ˈʧɪərɪŋ/- ликование

Clapping /ˈklæpɪŋ/- аплодисменты

Face paint /feɪs peɪnt/- раскрашенные лица

Singing /ˈsɪŋɪŋ/- пение

Spectator /spɛkˈteɪtə/- зритель

Team colours /tiːm ˈkʌləz/- цвета команды

Waving /ˈweɪvɪŋ/- запуск волны на трибунах

Футбольные игроки

Captain /ˈkæptɪn/- капитан

Full-backs /ˈfʊlbæks/- крайние защитники

Strikers /ˈstraɪkəz/- нападающие

Wingers /ˈwɪŋəz/- крайние нападающие

Defenders /dɪˈfɛndəz/- защитники

Midfielders /ˈmɪdfɪəldəz/- полузащитники

Centre-backs /ˈsɛntə—bæks/- центральные защитники

Goalkeeper /ˈgəʊlˌkiːpə/- вратарь

Substitute /ˈsʌbstɪtjuːt/- замена

Футбольные фолы

Obstruction /əbˈstrʌkʃən/- блокировка

Time wasting /taɪm ˈweɪstɪŋ/- задержка времени

Diving /ˈdaɪvɪŋ/- нырок

Pushing /ˈpʊʃɪŋ/- толчок

Tripping /ˈtrɪpɪŋ/- удар по ногам

Unsporting behaviour /ˌʌnˈspɔːtɪŋ bɪˈheɪvjə/- неспортивное поведение

Foul throw /faʊl θrəʊ/-бросок с заступом за линию

Swearing /ˈsweərɪŋ/- ругань

Dangerous play /ˈdeɪnʤrəs pleɪ/- опасная игра

Футбольное судейство 1

Appeal /əˈp iːl/- аппеляция (спор с судьей)

Caution /ˈkɔːʃən/- предупреждение

Coin-toss /kɔɪn—tɒs/- подбрасывание монеты

Direct free-kick /dɪˈrɛkt friː—kɪk/- прямой штрафной удар

Drop ball /drɒp bɔːl/-

Indirect free-kick /ˌɪndɪˈrɛkt friː—kɪk/- непрямой штрафной удар (бьющий штрафной отдает пас на партнера)

Популярные сленговые выражения английского языка и правила их употребления

Каждый современный язык содержит лексику, которую лингвисты относят к категории сленга. Этим понятием принято обозначать специфические смысловые значения отдельных лексем или целых выражений, распространенных в определенной социальной группе. Такой общностью могут быть сотрудники компании, студенты университета, ученики школы. Часто сленговые выражения обретают общенациональный характер и используются всеми носителями языка.

Английское слово slang стало употребляться в начале 18 века. Его определение во многом схоже с термином «жаргон», который часто используется в русскоязычной лингвистической литературе. Современный сленг определяется шире, чем набор жаргонизмов. Сленговые выражения все чаще употребляются как эквивалент стандартной лексики, они обладают собственными правила образования и уникальными фонологическими характеристиками.

Британский сленг

Носители английского языка используют сотни сленговых выражений во время общения с родственниками, друзьями или близкими. В приведенной ниже таблице представлены несколько десятков слов и словосочетаний, относящихся к британскому сленгу. Некоторые выражения дополнены синонимами из американского английского.

Английский сленгРусскоязычный аналогПояснениеПример употребления
MateДруг, кореш, братан, чувакОчень распространенное сленговое выражение. Употребляется британцами при обращении к лицам мужского пола. Слово обладает выраженным оттенком симпатии, может использоваться при общении с друзьями. Однако может использоваться и с оттенком сарказма по отношении к человеку, который раздражает. Американские аналоги — buddy, pal, dudeGood job, mate — отличная работа, чувак
Bugger allНи фига (нет), нечего (делать)Английское выражение, используемое для намеренного придания речи вульгарного оттенка. Часто встречается в переписке или диалогах подростков и молодежи. Данное сленговое сочетание характерно для британцев — американцами оно почти не используетсяI’ve had bugger all to all day — мне было нечего делать весь день
KnackeredУстал, вымотался, перетрудилсяСленговое выражение заменяет сразу два слова английского языка — tiredness и exhaustion (усталость и изнурение). Используется в дружеском общении и имеет очень неформальный оттенокI am absolutely knackered after a hard day at work — я полностью вымотан после тяжелого рабочего дня
GuttedПодавлен, убит горемСленговое выражение заменяет сразу два слова английского языка — devastated и saddened (подавленный и безутешно огорченный). Слово уместно использовать при общении со знакомыми или родственникамиHis girlfriend broke up with him, he’s absolutely gutted now — его бросила девушка, он убит горем сейчас
GobsmackedКрайняя степень изумления, шокЛингвисты предполагают, что данное слово произошло от термина gob (англ. mouth — рот), означавшего удивление человека после того, как собеседник ударил его по лицу. По смыслу близко к русскоязычному «офигел» и его менее цензурным синонимамI was gobsmacked when she told me she was pregnant with triplets — я офигел, когда она сказала мне, что беременна тройней
Cock upОблажаться, провалиться (в чем-либо)Данное сленговое выражение указывает на масштабный провал одного из собеседников. Представляет собой цензурный синоним выражения fuck upThe papers sent out to the students were all in the wrong language, it’s a real cock up — высланные студентам документы были на неправильном языке, это полный провал
BlindingПотрясающий, крутой, похвальныйПример спортивного сленга — слово часто используется английскими футбольными комментаторами. Выражение можно употреблять при общении с друзьями, коллегами или родственникамиThat tackle from the German player was blinding — эта атака немецкого игрока была потрясающей
Lost the plotСлететь с катушек, вести себя абсурдноОтносительно старое английское словосочетание, указывающее на иррациональность поведения человека. Сленговое выражением можно использовать при возмутительном поведении лица, упоминаемого в разговореWhen my girlfriend saw the mess I’d made, she lost the plot — когда моя девушка увидела беспорядок, который я устроил, она слетела с катушек
CheersБлагодарю, спасибоОбразец застольного сленга — слово часто звучит во время дружеских вечеринок при произнесении тостов. Может использоваться и вне данного контекста. Иногда дополняется фразой I appreciate it (я ценю это)Cheers for getting me that drink, John — спасибо, что принес мне выпивку, Джон
AceНечто великолепное, блестяще исполненноеВ картах ace обозначает туза, в неформальном общении слово используется для того, чтобы указать на отлично выполненную работуI think I aced that exam — думаю, я великолепно сдал этот экзамен
Damp squibВсе пошло не так, испортилосьОбразец молодежного сленга. Выражение произошло от слова squib (петарда). Хлопушки с порохом часто дают осечку при намокании. Именно эта особенность петард обыгрывается во фразе damp squibThe party was a bit of a damp squib because only Jane turned up — вечеринка была испорчена, потому что пришла только Джейн
All to potПотерпеть неудачу, облажаться, слиться, испортитьсяВыражение появилось в английском языке очень давно, но используется и сегодня. Столь старый сленг обладает выраженной ироничной окраской и может использоваться при описании абсурдных ситуацийThe birthday party went all to pot when the clown showed up drunk — вечеринка в честь дня рождения была слита после того, как на ней появился пьяный клоун
The bee’s kneesЦентр вселенной, превосходный (о ком-то)Это английское выражение используется в качестве названия для коктейля, в состав которого входят джин, лимон и мед. Подобные образцы британского сленга могут применяться как саркастичная характеристика человека или способ выражения искреннего восхищения кем-либоShe thinks Sally’s the bee’s knees — она думает, что на Салли свет клином сошелся
Taking the pissВысмеивать, издеватьсяВыражение исчерпывающе характеризует английский юмор. Относится к наиболее популярным словосочетаниям, означающим издевательство над кем-либо. Применяется для описания жесткой (иногда жестокой) сатиры в отношении человека или явленияThe guys on TV last night were taking the piss out of the government again — парни из телека прошлым вечером опять высмеивали правительство
FortnightПара недельЗвучное слово, которое указывает на временной интервал, равный 14 дням. Используется в общении с коллегами и родственникамиI’m going away for a fortnight to Monaco for my winter vacation — в зимний отпуск я поду в Монако на пару недель
Brass monkeysЧертовски холодноНекоторые сленговые сочетания появились в английском при забавных обстоятельствах. Рассматриваемая фраза — сокращенная версия выражения it’s cold enough to freeze the balls of a brass monkey — так холодно, что латунная обезьяна может отморозить свои «колокольчики». Ироничное замечание относится к многочисленным памятникам из латуни, установленным в британских городах — в морозы обезьянам, тиграм, львам или медведям приходится тугоYou need to wear a coat today, it’s brass monkeys outside — сегодня тебе стоит надеть пальто, на улице чертовски холодно
ScrummyЧто-то аппетитное (русский фразеологизм «слюнки текут»)Данное слово обозначает блюдо, которое возбуждает аппетит у человека. Обычно используется для описания чего-то очень вкусногоMrs. White’s cherry pie was absolutely scrummy, I had three pieces — вишневый пирог миссис Уайт был невероятен, я съел три куска
SkiveНеудавшаяся симуляция, притворная болезньВ английском языке это слово используется для описания ситуации, в которой кто-то пытался симулировать болезнь и не идти на работу. Аналогичным образом этот образец британского сленга может применяться по отношению к школьникам и студентам-притворщикамHe tried to skive for job but got caught by his manager — он пытался увильнуть от работы, но был раскрыт своим менеджером
Hunky-doryВсё путём, дела идут отличноПодобные слова часто попадают в современный английский язык из локальных говоров. Выражение hunky-dory активно используется офисными служащими и студентами университетовEverything’s hunky-dory at the office, Boss — в офисе все путём, босс
ToshЕрунда, чепуха, лажа (по эмоциональной окраске близко в русскоязычному просторечному слову «дичь»)Очередной пример британского сленга. Американцы предпочтут использовать crap или менее окрашенное эмоционально слово rubbish. Tosh можно применять для выражения негодования или сарказма по отношению к хорошо знакомому человекуDon’t talk tosh — не неси дичь
Argy–bargyТёрки, конфликтПреимущественно подростковый сленг. Используется для описания ожесточенной стычки, часто — с физическим насилиемI’m not interested in getting into an argy–bargy over it — я не хочу начинать тёрки из-за этого
Bang to rightsПоймать за руку, взять с поличным, прижать к стенкеПример сленга, используемого в газетах. Применятся при описании ситуаций, связанных с ограблениями или разбойными нападениямиPolice caught Jack bang to rights inside the bank office — полиция взяла Джека на месте преступления внутри банковского офиса
BantsВзаимный обмен шутками с друзьямиРаспространенный среди молодежи сленг. Используется для рассказа о добрых шутках, которые не вызывают обиды людейI’m going to club for some bants with the lads — я собираюсь в клуб повеселиться с парнями
CuppaСокращение от cup ofТипичное английское сокращение. Сочетается с названием напитка — cuppa coffee. По умолчанию означает чайWould you like a cuppa? — Хочешь чашку чая?
ChuffedБыть довольным, ловить кайфРаспространенное в разговорном английском выражение. Указывает на крайнюю степень удовольствия, которое получил человек при участии в каком-то событииSergio was chuffed about the hockey match — Серджио кайфанул от хоккейного матча
CorkerПревосходная степень крутости. Что-то более крутое, чем всё остальноеМодное английское слово, которое позволяет похвалить собеседника за совершение какого-то действияGreat job, Lisa — you’re a real corker — отличная работа, Лиза, ты реально круче всех
DooferНечто, штука, фиговинаЭта лексема используется в английском вместо thing и его синонимов. Применяется в ситуациях, когда спикер забыл название предмета или никогда не знал егоWhat is that doofer? — Что это за фигня такая?
FenceБарыга, торговец краденымСлово попало в английский язык благодаря бульварной прессе. Применяется для пренебрежительного описания торговцев краденымTake this watch to the fence and see what you can get — отнеси эти часы барыге и узнай, сколько за них можно выручить
IvoriesСобирательное название всех предметов, которые создавались из слоновой костиОбразец старого сленга. Короткое английское выражение указывает на любые изделия из слоновой кости: распространенные в Новое время зубные протезы, клавиши рояля, игральные кости, шары для бильярдаHe sure knows how to tickle the ivories — он умеет стучать по клавишам (играть на рояле)
Knees upПьянка, алкогольная вечерникаСовременный английский сленг. Распространен среди молодежи: школьников, студентов, молодых офисных служащихOn the night their exam results came out, they went down to the pub for a knees up — в ночь оглашения результатов экзаменов они отправились на пьянку в паб
Laughing gearДословно — «аппарат для смеха», фактически — рот и синонимичные жаргонизмыЗабавное английское выражение. Позволяет саркастически указать собеседнику на то, что ему пора прикрыть свой «аппарат для смеха»Shut your laughing gear, Robert — захлопни хлеборезку, Роберт
MarblesУм, смекалка, голова (как центр когнитивных способностей человека)Британский сленг без выраженной эмоциональной окраски. Применяется в диалогах между членами семьи, друзьями и коллегамиHave you lost your marbles? — Ты что, башкой поехал?
MiffedКрайняя степень расстройстваЕмкое английское выражение, описывающее глубокую обиду человекаIt was so stupid when Allison was miffed at Lisa and Gregory making fun of her — было так глупо, когда Эллисон обиделась на Лизу и Грегори, которые подшучивали над ней
MintedОбладать достаточным количеством денег, быть при средствахВыражение часто встречается людям, которые знакомятся с английским языком посредством британских газет. Указывает на персону, которая может позволить себе любые тратыWilson can buy whatever car he wants, he’s minted — Уилсон может купить себе любое авто, какое пожелает, ведь он при деньгах
Penny–dreadfulБульварное чтиво, таблоидВыражение проникло в современный язык благодаря грошовым информационными листкам, которые продавались в викторианскую эпоху. Жители Британии используют сочетание penny–dreadful для обозначения самых низкопробных изданийI read about alien abductions in the penny–dreadful — я прочел про организованные пришельцами похищения в бульварной газетенке
SkintБыть на мели, без гроша в карманеСлово следует использовать в диалогах с друзьями или родственниками. Употреблять skint в разговоре с работодателем не рекомендуетсяSorry, I can’t join you this time, I’m skint — простите, в этот раз я к вам не присоединюсь, я на нуле
Wag offПраздно проводить время, не заниматься чем-то полезнымУниверсальное выражение, одинаково уместное в дружеской беседе или переписке в социальных сетях. Слово не обладает выраженной эмоциональной окраскойI had nothing to do but wag off at work — на работе мне было нечем заняться, кроме дуракаваляния
Warts and allСоглашаться с чем-то и игнорировать имеющиеся недостаткиФраза позволяет указать собеседнику на то, что вы осознаете его недостатки, но готовы мириться с ними. Часто используется руководителями при общении с подчиненными.Alright, I’ll keep you, warts and all — ладно, я оставлю тебя — несмотря на все недостатки

Используйте приведенные выше выражения при общении с друзьями. Соблюдайте осторожность — не пытайтесь удивить иностранных работодателей с помощью неуместного применения сленговых выражений. Ошибки в употреблении подобных фраз могут привести к различным недоразумениям. Обсудите контекст использования устойчивых словосочетаний со знакомыми, проживающими в Великобритании или США. Советы от них помогут вам избежать неловких ситуаций во время путешествий и работы.

Пять сериалов, которые помогут вам в освоении английского сленга

Сленговые выражения активно используются шоураннерами сериалов при создании сценариев. Сленг добавляет реализм репликам героев и позволяет актерам лучше передавать эмоции своих персонажей. Британские и американские сериалы часто рассматриваются носителями русского языка как сравнительно эффективный способ изучения английской лексики. Ниже приведена подборка англоязычных шоу, которые содержат значительное количество сленговых выражений. Включайте компьютер, запускайте понравившийся сериал и наслаждайтесь разговорной лексикой в исполнении носителей языка. Не забудьте активировать англоязычные субтитры — некоторые выражения сложно воспринимать на слух даже преподавателям.

«Доктор Хаус» (House, M.D., 2004 – 2012)

Медицинская драма с элементами детектива. Главная роль в проекте досталась британскому актеру Хью Лори. Он столь умело имитировал американский акцент, что шоураннер сериала Брайн Сингер принял его за американца во время прослушивания. Сюжетные арки сериала связаны с лечением тяжелых заболеваний у пациентов, от которых отказывается большинство врачей. Грегори Хаус и его команда берутся за самые безнадежные случаи и почти всегда преуспевают в излечении детей и взрослых.

ouse

Лексика персонажей наполнена медицинскими терминами, но пристального внимания зрителей заслуживают шутки Хауса — саркастичного и прямолинейного персонажа. Такого количества идиом и сленговых выражений вы не встретите в репликах ни одного другого актера, принимавшего участив в съемках House, M.D. Изучать язык с помощью данного сериала особенно рекомендуется студентам-медикам.

«Форс-мажоры» (Suits, 2011 – 2019)

Юридическая драма. Главные роли исполнили Патрик Джей Адамс и Гэбриэл Махт. Сюжет повествует о Майкле Россе, обладающем феноменальной памятью. Когда-то Майк мечтал окончить Гарвард и стать адвокатом. Но сдача экзамена за другого человека лишила юношу возможности обучаться в лучшей юридической школе США. Обстоятельства приводят Майкла на собеседование с Харви Спектером — партнером в крупной адвокатской фирме Pearson Hardman. Живой ум и невероятная память Росса заинтересовали Харви. Майкл получил должность помощника Спектера несмотря на то, что не обладает дипломом Гарварда. Со временем Харви и Майкл становятся друзьями и проворачивают несколько невероятных сделок в беспощадном корпоративном мире Нью-Йорка.

uits

В сериале мало юридической лексики, но присутствует значительное количество американского сленга. Suits прекрасно подходят для изучения популярных сленговых выражений и контекста их употребления.

«Лучше звоните Солу» (Better Call Soul, 2015 – 2021)

Спин-офф культового ТВ-шоу «Во все тяжкие» (Breaking Bad). Сериал рассказывает историю Сола Гудмана (Боб Оденкерк) — харизматичного адвоката из Альбукерке — до встречи с Уолтером Уайтом. Джеймс МакГилл (настоящее имя Сола) долгое время находился в тени своего старшего брата, успешного адвоката Чака МакГилла. Джимми постоянно влипает в различные истории и мечтает стать столь же уважаемым специалистом, как Чак. Со временем Джейму удается найти свою нишу: МакГилл-младший берется за защиту мелких уголовников, хулиганов и воров-домушников. Джимми готов приехать к клиенту в любое время дня и ночи за скромную (по меркам большого бизнеса Альбукерке) плату. Решив избавиться от образа неудачника, Джеймс меняет имя и становится Солом Гудманом — адвокатом, которого мы знаем по сериалу «Во все тяжкие».

etter Call Soul

Шестой и последний сезон Better call Soul будет показан в 2021 году. Сериал получил восторженные отзывы от критиков — некоторые из них посчитали спин-офф более целостным произведением, чем первое шоу («Во все тяжкие»). «Лучше звоните Солу» станет прекрасным пособием для людей, изучающих английский сленг — герои сериала активно используют соответствующую лексику.

«Аббатство Даунтон» (Downton Abbey, 2010 – 2015)

Костюмированная драма, созданная Джулианом Феллоузом. В центре сюжета «Аббатства Даунтон» — аристократическая семья Кроули, переживающая последствия основных событий европейской и мировой истории 1912–1926 годов — Первую мировую войну, эпидемию испанки, ирландскую борьбу за независимость, финансовый кризис, изменение общественного отношения к представителям элиты. Семье графа Грэнтэма предстоит адаптироваться к изменившейся реальности, отойти от устаревших методов управления имением и смириться с неизбежностью прогресса: появлением в домах электричества, телефонной связи, центрального отопления. Важная роль в повествовании отводится прислуге Даунтона — дворецкому, лакеям, горничным. На фоне перемен в общественном создании и разрушения привычной иерархии общества «маленькие люди» задаются вопросами о собственном будущем.

ownton Abbey

Почти все герои сериала сыграны английскими актерами. Речь персонажей богата идиомами, сравнениями и высокой лексикой (которую можно считать условным сленгом аристократии).

«Шерлок» (Sherlock, 2010 – настоящее время)

Бенедикт Камбербэтч в роли Шерлока Холмса и Мартин Фримен в роли Джона Ватсона. Классические произведения Артура Конан Дойла получили современное воплощение в сериале от BBC. Сюжет известных детективных историй существенно переработан и перенесен в современную Англию. Шерлок Холмс по-прежнему гениален в раскрытии преступлений, а доктор Ватсон по-прежнему пытается уравновесить эксцентричное поведение друга собственной сдержанностью.

herlock

Сериал позволит вам познакомиться с современным английским сленгом. Бонусом станет частое появление на экране текстовых блоков, в которых отображается информация из СМС-сообщений, получаемых героями шоу.

I’m the GOAT, или Английский сленг для выживания в 2017 году

Hey, Dude! Тебе кажется, что ты учишь неактуальный (и даже устаревший) английский язык? Тогда лови подборку сочного живого английского сленга! Команда Lingualeo отобрала самые употребительные сленговые выражения из Интернет-пространства за последний год. Для этого нам “пришлось” посмотреть тонны сериалов и развлекательных шоу, а также конкретно залипнуть в социальных сетях.

Английский сленг - фразы с переводом

В качестве предисловия: сленг на английском языке с переводом

Многие сленговые выражения из нашей подборки только появились в английском языке, как говорится, с пылу с жару, другие проверены временем, но все еще остаются популярными. В нашей статье ты найдешь объяснение и примеры использования для каждого слова, а также мемы, видео и др.

Приготовься: возможно, статью придется читать в несколько заходов, поскольку она огромна. Зато ты узнаешь 60+ самых популярных сленговых словечек английского языка. Погнали!

На всякий случай напомню, что сленг – это особые слова или новые значения существующих слов, которые использует группа людей, в нашем случае – англоязычная молодежь. Например, в русском языке слово “жесть” изначально обозначало листовую сталь, а теперь оно синоним слову “круто” или “ужасно”, в зависимости от ситуации

Английский сленг с переводом на русский

AF (as f*ck) – это выражение супер популярно среди англоязычной молодежи. Оно используется, если ты хочешь показать свое состояние или отношение к чему-либо в экстремальной степени. Например, ты не просто счастлив – у тебя счастья полные штаны.

I’m happy AF RN. Я без ума от счастья прямо сейчас. (RN или Right now)

That dinner was good AF. Ужин был нереально вкусным.

Bae, babe (baby) – типичное сленговое обращение к лучшим друзьям, второй половинке и т.д. По значению bae, babe схожи с honey, sweetie (малыш, детка, сладкий и пр.).

Going grocery shopping with bae. Идем за продуктами с деткой.

Basic – дословно базовый, обычный. Если ты следуешь мейнстримным трендам, и тебе не хватает оригинальности, то ты basic.

I’m wearing sneakers, jeans, and drinking a Starbucks Latte #basic. Я ношу кроссовки, джинсы и пью латте из Старбакса. #basic

Bestest (the best of the best) – лучший из лучших. Одно из немногих выражений в английском сленге, образованных усложнением первоначального слова.

The bestest food is pizza. Пицца – лучшая еда.

Bye Felicia, Damn Gina – два крутых выражения с женскими именами (но сами выражения могут относиться к любому полу), переводятся как “пока, Фелиша” и “черт, Джина” и используются в совершенно разных ситуациях.

Ты можешь сказать bye Felicia при прощании с неинтресным или надоевшим тебе человеком, имя которого даже не хочется запоминать, поэтому ты просто зовешь его Фелишей. Bye Felicia берет свое начало в далеком 1995 в фильме “Пятница”, когда соцсетей еще и в помине не было (ниже видеофрагмент из фильма).

– Hey, can I get the Math notes from you? Привет, можно взять твои записи по математике?
– Um, bye Felicia. Эм, пока, Фелиша.
– Well, how about a date then? Ну, может тогда встретимся как-нибудь?
– BYE FELICIA… ПОКА, ФЕЛИША

Damn Gina, наоборот, употребляется при выражении приятного удивления собеседником (иногда в ситуациях, когда ты им побежден). Истоки возникновения этой фразы тоже кроются в 90-х, в ситкоме “Мартин”.

Damn Gina! I just lost again! Черт, Джина! Я опять проиграл!

Cancel – переводится как “отменять что-либо”, а в сленге часто используется в прошедшем времени, если говорящий решил просто вычеркнуть что-либо из своей жизни.

– Have you talked to that guy from Tinder? Ты общалась с тем парнем из Тиндера?
– Nah, it’s cancelled. Nevermind. Не, это в прошлом. Забудь. (Nah – отличная замена No в сленге)

Crush – дословно переводится как раздавить или уничтожить, в молодежном английском описывает объект безумной любви говорящего. Также crush может означать желание быть с любимым человеком.

– My heart broke when I found out my crush was seeing another person. Мое сердце разбилось, когда я узнал, что моя любимая изменяет мне.
– Feels bad man smh. Сочувствую чувак. Это ужасно. (Smh – shake my head – качать головой, выражать неодобрение, а выражение Feels bad man используется для выражения сочувствия)

Dad – типичная “домашняя” замена father, но среди молодежи является неформальным обращением к представителю мужского пола. Не путать с daddy (бойфренд, который содержит и опекает девушку, как “папочка”)!

Hey, Dad. How it is going? Привет, чувак. Как дела?

Dat – замена that (этот/который).

– Where’s dat dude? Где этот чувак?
– Dunno. Не знаю. (Dunno – сокр. I don’t know)

Dat OST tho. It’s hella better than anything I’ve ever heard. Можешь не согласиться, но этот саундтрек просто супер – точно лучшее, что я когда либо слышала. (tho – сокр. though, hella – very)

Dafuq – еще одна замена, но уже для what the f*ck (какого черта/что за фигня). Фраза также сокращается как WTF. Dafuq используется в абсурдных ситуациях, когда ты сильно удивлен и абсолютно не понимаешь, что здесь происходит.

– Dafuq are you doing here? Что за фигню вы тут творите?
– Just chillin’. Развлекаемся. (to chill – расслабляться, развлекаться)

Dead, Dying, TD (to die) – разные формы глагола to die (умереть) активно используются молодежью в самых разных значениях: от безумного восхищения, обожания до выражения крайней степени шокового состояния.

– Do you like this dress on me? Как тебе это платье на мне?
– It’s TD. Buy it. Умереть, не встать. Покупай.

– Did you see dat Super Bowl commercial? Totally badass. Ты видел эту рекламу с Super Bowl? Абсолютно крышесносная.
– Yes. Dead. Да. Это жесть.

DM (Direct Messages) – здесь все понятно: просто “напиши в личку”. Относится не только к Instagram, но и к другим соцсетям с диалогами.

– Slide into my DMs или DM me. Напиши в ЛС. (Кстати, это выражение очень часто употребляется с целью дальнейшего знакомства и отношений)

Cленг в английском языке - примеры

Extra – описание человека, который делает что-то с излишним энтузиазмом. Например, гиперопека со стороны родителей или выполнение ненужных заданий на уроках. Еще extra применимо к самым разным сторонам нашей жизни, когда чего-то слишком много или ситуация доходит до абсурда.

My Mom gave me too much food for this school picnic. She’s a lil (=little) bit extra. Мама упаковала мне слишком много еды на этот школьный пикник. Она экстра (переборщила).

Fam (family) – популярное обозначение компашки близких друзей (а иногда и одного друга), которое можно встретить повсеместно на просторах WWW. Также у fam есть аналоги: crew, squad, woes (все слова обозначают отряд, стаю, группу близких друзей).

Sup, fam. Как дела, братва? (Sup – сокращение What’s up)

FB/LB – тебе знакомы хештеги #взаимнаяподписка и #взаимныелайки? FB и LB – это сокращения их безумно популярных англоязычных аналогов: #followback (или #followforfollow) и #likeback (#likeforlike). Обычно FB и LB пишут в комментариях к постам:

Сокращения в английском языке, сленг - самые интересные

Инстаграм популярной модели Кендалл Дженнер

Finesse – дословно переводится как тонкость и ловкость, а в сленге относится к человеку, который обманными методами или другими уловками добивается желаемого.

Damn bruh, how you let him finesse you like that? Блин, чувак, как ты позволил так провести себя?

Flexin – значит хвастаться своими новыми вещами или внешностью. Часто это относится к тем, кто не богат, но стремится доказать всем обратное.

I can’t stand Mike, he’s always flexin his muscles. Терпеть не могу Майка, он постоянно хвастается своими мышцами.

FOMO, JOMO – сейчас меня дружно поймут студенты и школьники. Вообще, сначала был FOMO (Fear Of Missing Out) – паническая боязнь пропустить что-то важное. FOMO заставлял тебя читать учебник от корки до корки и посещать все занятия в страхе, что именно упущенный материал попадется на экзамене.

FOMO относится не только к учебе, но и любым другим событиям. Например, ты хочешь провести выходные дома, но боишься пропустить вечеринку, думая, что там будет очень круто, и придут все друзья.

Even though Jane was exhausted, her FOMO got the best of her and she went to the class. Несмотря на то, что Джейн была без сил, ее FOMO (страх пропустить что-то жизненно важное) заставил ее прийти на занятие.

Но прошло время, ты подрос и понял, что вовсе не обязательно учить все подряд и вставать к первой паре. Тут наступила пора JOMO (Joy Of Missing Out) – ощущения радости от отсутствия на якобы “очень важном занятии” или на “очередной тусовке века”.

I’d better stay in bed all day and feel that JOMO. Лучше поваляюсь целый день в кроватке и почувствую JOMO (буду счастлива, что никуда не пошла).

FR (for real) – здесь все очевидно: используй FR как “реально” в русском языке.

– TGIF FR. (TGIF – Thank God It’s Friday) Реально, слава Богу, сегодня пятница.
– Yeah.. Дааа..

Goals – дословно переводится как цели и встречается в соцсетях практически на каждом шагу. Goals используются по отношению к желаемому образу жизни или к мечтам, которых уже кто-то достиг. Например, ты видишь пост с фотками райского отдыха твоего любимого блогера и пишешь в комментариях goals, потому что хочешь такую же жизнь.

Your relationship is goals AF. #relationshipGOALS. Безумно мечтаю о таких отношениях, как у вас.

goals_slang

GOAT (Greatest Of All Time) – козел или лучший из лучших – решать только тебе. 🙂 Это выражение было придумано спортивными комментаторами еще в 90-х и перешло в сленг благодаря рэперам (ох уж эти рэперы – им только дай со словами поиграться).

– I’m the GOAT. Я козел! (на самом деле ты имел в виду, что ты лучший на планете)
– Ughm, oookay.. Эээм, окей..

Hundo p (100% или One hundred percent) – отличное выражение, которое используется, когда ты на все сто уверен в чем-то.

– That was the best movie I’ve ever seen. Это был лучший фильм в моей жизни.
– Hundo P, bro. Стопудов, братан.

Hunty – смесь honey (сладкий, милый) и c*nt (нецензурное слово, перевод которого можешь поискать самостоятельно). Hunty может служить как и дружеским обращением, так и в меру агрессивным оскорблением – все зависит от отношений между собеседниками. Как правило, слово используется в конце предложения.

Hey, hunties, sorry I’m late! Эй, чувихи, извиняюсь, я опоздала!

Don’t be jealous because my hair is layed, hunty. Не завидуй моей прическе, стерва.

Lit – изначально использовался при описании очень веселой вечеринки или в стельку пьяного участника подобного мероприятия (синоним: turnt, TU, turned up, faded – напившийся). Однако в последнее время слово употребляется в самых разных ситуациях как синоним к словам fun, amazing, cool, awesome.

Jane’s party was lit! I’m weak! Вечеринка у Джейн была огонь! Я сражен!

He’s so lit he can’t even walk. Он так пьян, что даже не может ходить.

Did you watch last episode of GoT? It’s lit! Ты смотрел последнюю серию “Игры престолов”? Это жесть!

Live – в английском сленге это слово описывает что-то яркое, веселое, будоражащее кровь.

– That rave was live, fam. Тот концерт был невероятно крутым, чуваки.
– Hundo p it was fire. Luv yall (=Love you all). Стопудово, это было огненно. Обожаю всех вас.

Low Key, High Key – эти выражения употребляются в совершенно противоположных ситуациях. Используй low key, когда говоришь о чем-то, в чем тебе стыдно признаться. Например, ты тайно слушаешь русский шансон. 🙂 Это схоже с guilty pleasure, когда тебе нравится что-то, но это неправильно.

I’m low key Belieber. It’s my guilty pleasure. Я тайный фанат Бибера. Мне стыдно, но я не могу с собой ничего поделать.

А если ты готов заявить о чем-то во всеуслышание, то бери на заметку high key.

High key love Coachella. Тащусь от Коачеллы. (ежегодный музыкальный фестиваль в Калифорнии, о котором слышал каждый тинейджер)

Mom – ласкательное от mother. Обычно используется при обращении к маме, а в сленговом варианте – к лучшей подруге, как правило, самой ответственной из всей компании.

– Mom, what’s the weather tonight? Мам, как с погодой сегодня?
– Chilly. Bring a jacket. Холодно, не забудь куртку.

Noob – это слово прочно обосновалось и в русском сленге (скажи, ты наверняка слышал про нубов). Оно обозначает новичка в чем-либо (как правило, в компьютерных играх), у которого не хватает мастерства, и он постоянно проигрывает, жалуется на этот счет, но не считает нужным обучиться новым вещам.

Noob часто ждет, чтобы за него сделали всю работу и потом похвалили. В Urban Dictionary есть отличная статья о нубах и местах их обитания.

– Hey, man, you keep getting killed, I’d recommend using a sniper rifle in this large zone, rather than that shotgun. (Эй, чувак, тебя опять убили. Лучше используй снайперку, чем этот дробовик.)
– Dude, STFU, I know what I’m doin! *gets killed again* (Чувак, заткнись, я знаю, что делаю! *снова убит*) Как ты догадался, второй чувак – нуб. 🙂

Obvi (obviously) – очевидно, что это очевидно.

– Dude, you showin’ out tonight? Чувак, придешь сегодня?
– Obvi. Конечно.

On point, On fleek (также fleeking или fleekin’) – идеально, на высоком уровне. Еще возьми на заметку синоним snatched, который обычно относится к предметам одежды.

Your hair is always on point! Твоя прическа всегда выглядит идеально.

You look pretty fleekin’! Your shoes are snatched! Выглядишь на все сто! А твоя обувь – последний писк моды.

OTP или One True Pairing – обозначение пары персонажей какого-либо художественного произведения, в отношения которой ты вложил столько эмоций и душевных сил, что их break up (развод, расставание) разобьет твое сердце.

I can’t stop reading Sherlock fanfiction. I’m on OTP heaven. I literally can’t even. Не могу оторваться от фанфика (=сочинение по мотивам оригинального произведения) про Шерлока. Я в ОТП экстазе. Просто нет слов.

Martin-Freeman-Benedict-Cumberbatch

P (pretty) – используется для усиления свойств чего-либо. Синонимы: hella, very.

That new Halsey’s song is p awesome! Новая песня Холзи очень крутая!

Petty – описание человека, который слишком сильно реагирует на события, ведет себя инфантильно и отказывается признавать факт проигрыша в чем-либо. Другими словами, раздувает из мухи слона.

Taylor is upset, the teacher didn’t call on her after answering three times in a row. She’s petty. Тейлор расстроена тем, что учитель не вызвал ее к доске, хотя она до этого ответила три раза подряд. Она ведет себя, как ребенок.

Salty – это выражение дословно переводится как “соленый” и является аналогом русского “не сыпь мне соль на рану”. Salty используется, когда кто-либо еще не отошел от эмоциональных событий в прошлом и раздражен или взволнован по этому поводу.

Anna is totally salty about her ex. Her break up was a year ago. She definitely needs to get over it. Анна все еще не отошла от расставания со своим бывшим, хотя с тех пор прошел год. Ей точно нужно забыть об этом и двигаться дальше.

Savage – за последний год это слово стало настоящим мейнстримом. Savage в общем случае означает дикаря, варвара, а в сленговом английском описывает события или человека как что-то брутальное, крутое. Это слово часто применяется в качестве гиперболы, что присуще сленгу.

Walter White is a savage. Уолтер Уайт просто жесть.

Перевод сленга с английского на русский

Sauce – дословно “соус”, а в сленге – отличное описание уверенного в себе человека, который классно выглядит и у которого все получается. Ведь практически каждое блюдо становится в сто раз вкуснее, если добавить соус?

OMG, her OOTD is dope. She’s got sauce. ОМГ, она сегодня очень круто выглядит. Она идеальна. (OOTD – outfit of the day или наряд дня)

Ship (сокращение от relationship) – представлять романтические отношения или близкую дружбу между героями произведений или реальными людьми. Shipping не ограничивается навязчивыми мыслями о любимых героях – обычно оно перерастает в фанфики (fanfiction – рассказы на основе канонных произведений), картинки, гифки и прочее.

Например, тебе хочется, чтобы певцы Тейлор Свифт и Эд Ширан были вместе, ты проводишь часы в мечтаниях об их отношениях: читаешь/пишешь рассказы о них, смотришь их видеоклипы, утираешь слезы умиления и т.д.

OMG. I love Dramione. I ship them so hard. ОМГ. Обожаю Драмиону. Я их так шипперю! (фанаты “Гарри Поттера”, вы здесь? Драмиона – фанатское название взаимоотношений между героями книг о Гарри Поттере – Драко Малфоем и Гермионой Грейнджер)

Shout Out (shout-out) – используется в связке to give smb a shout-out, что означает публичное выражение благодарности, признания.

I want to give a shout out to my doctor. Я хочу поблагодарить моего врача.


Песня группы Little Mix “Shout Out To My Ex” – бальзам на душу для всех брошенных.

Sis is the new Bro – один из главных интернет-трендов. Как ты уже догадался, sis – это сокращение от sister (как и bro от brother), а также sis обозначает sisters in spirit (группа лучших подружек).

SIS, let’s take a group selfie! Девчонки, давайте сделаем селфи!

Slay – переводится как поражать чем-либо, убивать в переносном смысле, например, потрясающим выступлением. Наряду с to slay часто употребляется to kill в таком же значении.

– Beyonce’s new album slayed. Новый альбом Бейонсе поразил всех.
– Yeah, she totally killed it. Да, она им убила всех.


Послушай песню, где Бейонсе сама заявляет: “I slay!”.

Stan – описание хардкорного фаната, до мозга костей одержимого своим кумиром. To be stanning somebody – фанатично наблюдать за каждым действием знаменитости. Stan был изобретен Эминемом в его одноименной песне еще в двухтысячных, но отлично держится среди более “молодых” слов.

Kim’s stanning Adele by writing her letters. Ким фанатеет от Адель, заваливая ее письмами.


Еще один шанс оценить творчество Маршалла Мэтерса III

Suh – смесь sup (сокращение What’s up) и huh (междометие, обозначающее замешательство или недоверие). Отличный пример неформального приветствия среди друзей.

Suh, Dude. Хей, чувак.

Sus – сокращение от to suspect (подозревать) или suspicious (подозрительный). Слово используется по отношению к сомнительному человеку или ситуации.

Why is he sussing her? Почему он подозревает ее?

TBT (Throwback Thursday) – каждый четверг твоя лента в соцсетях завалена старыми фотками друзей с этим хештегом? Throwback Thursday (четверг воспоминаний или ретро-четверг) – популярное движение среди обитателей IG (Instagram), FB (Facebook) и Twitter.

Thursday’s our wedding anniversary! #tbt В четверг годовщина нашей свадьбы! #tbt

Также не забудь про WCW и MCM (Woman Crush Wednesday, Man Crush Monday) – хештеги для среды и понедельника, когда сообщество Instagram публикует фото со своими возлюбленными.

Trash – буквально переводится как мусор, и наверняка все мы слышали в русском языке слово треш, которое имеет такое же значение.

Bruh, these celebs’ insta-feuds make me sick. It’s a trash. Бро, эти перепалки знаменитостей в Инстаграме достали меня. Полный отстой.

RT (retweet) – обозначение ретвита или репоста в соцсетях, также служит для выражения одобрения и согласия. Для Instagram обычно используют #Regram.

– I hate KUWTK. Ненавижу шоу “Семейство Кардашян”.
– Yes, RT RT RT. Да, ретвит. (т.е. полностью согласен)

V (very) – надеюсь, здесь все obvi. 🙂

He is vvvvv cool. Hi is ripped. Он оооочень крут. Он – гора мышц. (ripped – быть в прекрасной физической форме, иметь рельефные мышцы)

Vibe – дословно переводится как энергия или аура и обозначает эмоциональную атмосферу и ощущения, которые передает какой-либо человек, произведение искусства, ситуация и др.

This song gives me nostalgic vibes. Эта песня навевает ностальгию.

good-vibes-slang

W & L (Win & Loss/Lose) – используются в тех же случаях, что и “победитель” и “лузер” в русском сленге. L обычно входит в состав выражений to caught a L или to take a L, что значит “потерпеть поражение, нести чушь”. А W произносится как dub.

– I just copped the new Nikes YASSSSS! Я отхватила новые Найки, ДААААА!
– Damn! That’s a W. (That’s a Dub) Блин! Это победа.

James caught an L because his essay was complete BS. Эссе Джеймса – полный бред, это провал. (BS – более приемлемое сокращение от bullshi*t)

Woke – вторая форма глагола to wake (будить, просыпаться) в сленговом варианте означает человека, хорошо информированного о чем-либо и не поддающегося пропаганде. Во многих случаях это относится к социальной сфере или политике.

At this election I’m just trying to stay woke. На этих выборах стараюсь быть в курсе происходящего.

Zero chill, No chill – надеемся, что тебе никогда не придется услышать эти выражения в твой адрес, так как они означают, что ты сделал что-то совсем не крутое. Также это относится к безрассудному или раздражающему поведению.

– TBH, I can’t party this weekend! Если честно, я не смогу потусить в эти выходные. (TBH – to be honest)
– Zero chill, man, zero chill. Фигово, чувак, фигово.

Jill has no chill throwing shade on Nicole like that. То, как Джилл распускает злые слухи о Николь, просто ужасно.

You Did It! Молодежный сленг на английском с переводом

Уф, вот и подошел к концу наш огромный список слов из английского сленга. Можешь похвастаться – ты прочел все до конца и готов к встрече с современной англоязычной молодежью!

Если встретишь крутое сленговое словечко, которого нет у нас в списке, обязательно напиши об этом в комментариях. Мы проведем “расследование” и найдем ответ на твой вопрос. Bye, fam!

Источник https://ekaterina-alexeeva.ru/nachinayushhim/sportivnyj-sleng-na-anglijskom.html
Источник https://kespa.ru/blog/populyarnye-slengovye-vyrazheniya-anglijskogo-yazyka-i-pravila-ih-upotrebleniya
Источник https://lingualeo.com/ru/blog/2017/04/25/angliyskiy-sleng/

Оставить комментарий

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Scroll To Top
http://srealt.comhttp://otellook.com